W Radomiu rozpoczął się Międzynarodowy Kongres Tłumaczy Gombrowicza. W programie literackiego wydarzenia znalazły się debaty dotyczące utworów dramaturga i czytanie jego dzieł w różnych językach. Tygodniowy kongres podzielony jest na część francuską i polską
30 tłumaczy z całego świata spotka się, by porozmawiać o dziełach Witolda Gombrowicza. Dyskusje odbędą się w ramach Międzynarodowego Kongresu Tłumaczy Gombrowicza. To tygodniowe wydarzenie literackie wpisujące się w 50. rocznicę śmierci dramaturga – mówi Tomasz Tyczyński, kurator Muzeum Witolda Gombrowicza we Wsoli – organizator imprezy.
Międzynarodowy Kongres Tłumaczy Gombrowicza podzielony jest na dwie części: polską i francuską. Część francuska odbędzie się w Vence – mieście, w którym Gombrowicz spędził ostatnie lata życia. Część polska to wydarzenia we Wsoli i Radomiu – mówi Tyczyński.
Kongres Tłumaczy Gombrowicza potrwa do czwartku. Muzycznym dopełnieniem wydarzenia będzie sobotni koncert Renaty Przemyk w Zespole Szkół Muzycznych im. Oskara Kolberga w Radomiu.
Utwory Witolda Gombrowicza zostały przetłumaczone na 40 języków. W ubiegłym roku ukazało się pierwsze tłumaczenie dramaturga na język gruziński.